Calendario avvento 2020 #11

L'espressione snow job è nata durante la Seconda Guerra Mondiale e indica un tentativo di ingannare o convincere qualcuno con l'imbroglio che una cosa è buona quando invece non lo è. Deriva dal verbo snow under, ricoprire di neve, e quando tutto è coperto di neve è più facile confondere le cose. Continuiamo con le... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #10

Il significato di questa espressione è facilissimo, visto che anche in italiano quando qualcuno viene salvato all'ultimo minuto da qualcosa o da qualcuno si dice salvato dalla campana, saved by the bell. L'abitudine di suonare le campane nel periodo natalizio o in generale per le ricorrenze religiose ha un'origine pagana. Anche prima del cristianesimo, infatti,... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #9

Uno stocking stuffer o stocking filler è un regalo piccolo, solitamente anche di valore contenuto, che serve giusto per riempire la calza (stocking) che tradizionalmente negli Stati Uniti e in Inghilterra si appende sopra al camino durante il periodo natalizio, in attesa che Babbo natale la riempia (to stuff oppure to fill). L'unica differenza è... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #8

Questa frase e la sua variante big things come in small packages, significa che le cose belle non sono proporzionali alle dimensioni e quindi che anche un pacchetto piccolo può contenere qualcosa di prezioso (soprattutto se la carta del pacchetto è turchese con la scritta Tiffany sopra 🙂 ), che è anche un modo per... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #7

Questa espressione che letteralmente significa illuminarsi come un albero di Natale, significa che qualcuno è talmente felice da essere radioso come un albero di Natale con tutte le luci accese. È un'espressione abbastanza comune e viene usata abbastanza indifferentemente nel linguaggio formale e informale.Sull'albero di Natale le luci rappresentano le stelle e in particolare la... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #6

Abbastanza simile all'espressione Christmas has come early, anche all my Christmases have come together esprime la gioia di qualcosa che si avvera. Qui non solo quello che si desidera è arrivato prima di Natale, ma in questo caso sono talmente felice che è come se tutti i regali di Natale di tutta la mia vita... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #5

A essere sinceri questa espressione inglese non è strettamente legata al Natale se non per la parola ribbon, nastro, che contiene. Letteralmente cut someone's to ribbons significa fare qualcosa o qualcuno a brandelli, distruggerlo (in tante striscioline, come se fosse un nastro). L'abitudine di portare doni per una nascita deriva dalla figura dei tre Re... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #4

White elephant, elefante bianco, più che un'espressione idiomatica è un gioco che si fa a Natale, una sorta di Secret Santa però più movimentato. Ogni partecipante prepara un pacchetto di un valore prestabilito e il regalo solitamente è qualcosa di divertente, ma dalla dubbia utilità. Questo perché l'espressione nasce dall'abitudine del re del Siam (Tahilandia)... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #3

Questa espressione è molto semplice da spiegare: il Natale è arrivato prima (c'è anche la variante Santa has come early, Babbo Natale è arrivato prima) per indicare che abbiamo ricevuto un grande regalo o una grande gioia che desideravamo molto prima di Natale o al di fuori del periodo natalizio. Chissà se chi ha coniato... Continua a leggere →

Calendario avvento 2020 #2

Secondo l'Urban Dictionary, cancel someone's Christmas significa uccidere qualcuno. In effetti se uccidi qualcuno, difficilmente potrà godersi il Natale. Non sono riuscita a trovare la vera origine di questa espressione, ma sospetto che la provenienza possa essere da qualche fatto di cronaca o da qualche romano giallo. Già da qualche anno, però, si trovano articoli... Continua a leggere →

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑