Un servizio di consulenza linguistica aiuta a facilitare la comunicazione tra persone di diversa provenienza.
Non si limita ad assicurare che un messaggio sia comprensibile e formalmente corretto, ma garantisce che i valori culturali, le tradizioni e in generale tutto il messaggio non risultino strani, ridicoli o, peggio, offensivi per chi legge.
I servizi di consulenza che fornisco comprendono revisione, localizzazione, adattamento culturale e creazione di glossari personalizzati per la tua azienda.

Non è sufficiente che un testo sia scritto correttamente, deve anche fluire in modo naturale e sembrare scritto nella lingua di destinazione. Puoi ottenere questo risultato con una buona revisione dei tuoi testi scritti in italiano o tradotti da altri professionisti quando pensi che quattro occhi siano meglio di due.
Un testo ben scritto e formalmente corretto spesso non è sufficiente. Posso controllare che il tuo testo non contenga “scivoloni” culturali o espressioni che in italiano suonino ridicole o poco adatte al tuo messaggio.


Un glossario personalizzato è una raccolta su misura di termini, acronimi e definizioni tecniche o gergali.
Serve principalmente a garantire coerenza, evitare ambiguità ed errori e a velocizzare la comunicazione.
Può essere utilizzato tanto dai professionisti che si occupano della comunicazione e della traduzione per la tua azienda, quanto per l’addestramento personalizzato dell’intelligenza artificiale.