Cheesy

L'aggettivo cheesy è la dimostrazione di come possa cambiare, anche moltissimo, il significato di una parola in base al contesto e all'utilizzo che se ne fa. Il significato principale dell'aggettivo cheesy è al formaggio, al gusto di formaggio, i cheesy biscuits, ad esempio, sono i crackers al formaggio. Non è certo una novità il fatto... Continua a leggere →

Clove vs clove

Se vi è mai capitato di tradurre una ricetta o se semplicemente siete appassionati di cucina e leggete ricette in inglese, vi sarete sicuramente già imbattuti in questa curiosità linguistica: la parola inglese clove indica tanto lo spicchio d'aglio (clove of garlic), quanto il chiodo di garofano. L'aglio è una pianta originaria dell'Asia, conosciuta sin... Continua a leggere →

To cook someone’s goose

To cook someone's goose è un'espressione idiomatica inglese che significa provocare la rovina di qualcuno, oppure rovinare i piani di qualcuno. Si trova spesso anche al passivo his/her goose is cooked, il suo piano è stato rovinato oppure si è cacciato nei guai. Letteralmente significa cuocere l'oca di qualcuno. Ci sono numerose e fantasiose ipotesi... Continua a leggere →

Superfood

Quinoa, semi di chia, mirtilli, bacche di goji, sono solo alcuni dei cosiddetti superfood, in italiano superalimenti. Spesso descritti come veri e propri elisir di lunga vita, i superalimenti sono prodotti dalle favolose proprietà benefiche: antiossidanti, ricchi di vitamine, spesso antinfiammatori, poveri di calorie e di grassi, i superalimenti sembrano avere tutte le carte in... Continua a leggere →

Verdure vs verdure

La parola inglese verdure può essere resa in italiano con verzura, termine utilizzato solo in ambito letterario e ormai abbastanza in disuso, o con la parola, d'uso molto più comune, vegetazione. La parola italiana verdure, ortaggi, invece, può essere resa in inglese con vegetables. L'inglese verdure deriva dal francese antico verdure, da verd, una variante... Continua a leggere →

Golden milk

Il latte d'oro (golden milk) è una bevanda a base di latte, solitamente vegetale, tipica della medicina ayurvedica. Abbastanza semplice da preparare, il latte d'oro viene ottenuto partendo da una pasta alla curcuma (turmeric), che si prepara mescolando la curcuma con dell'acqua portata a bollore e poi conservata in un barattolo chiuso ermeticamente e conservato... Continua a leggere →

Toast vs. toast

La parola italiana toast si riferisce a qualcosa di diverso rispetto alla parola inglese che ha vari significati, completamente diversi uno dall'altro. In italiano con toast ci riferiamo a un sandwich di prosciutto e formaggio scaldato nell'apposito tostapane. In inglese toast si riferisce in genere al semplice pane tostato, in questo caso la parola inglese... Continua a leggere →

Confetti vs. confetti

La parola inglese confetti, che in italiano significa coriandoli, è uno dei false friends più comuni tra l'inglese e l'italiano. Invece la parola italiana confetti in inglese si rende in vari modi: sugared almonds oppure Jordan almonds. Un altro nome per confetti è dragée e deriva dal francese. Secondo la tradizione i confetti sarebbero stati... Continua a leggere →

Cucamelon

Il cucamelon (Melothria scabra) è un frutto tropicale grande come un chicco d'uva, dall'aspetto di piccole angurie, ma dal sapore di cetriolo. Originario dell'America latina, molto diffuso specialmente in Messico, anche se in Italia è poco diffuso, è conosciuto come cetriolo messicano. Se non è facile da trovare, è molto facile da coltivare, anche in... Continua a leggere →

Small potatoes

L'espressione small potato/es si usa per indicare: - qualcuno o qualcosa di insignificante, equivalente al nostro pesce/i piccolo/i; - una quantità piccola o insignificante, qui Reverso context propone come soluzioni noccioline o briciole, dimenticando che in italiano si usa tranquillamente anche patatine che è l'equivalente esatto di small potatoes. Save

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑