Pur non essendo una vera e propria espressione idiomatica, questa frase è sicuramente famosa. Viene pronunciata da Ebenezer Scrooge, il protagonista di Canto di Natale (A Christmas carol) di Charles Dickens, in risposta agli auguri di Buon Natale di Bob Cratchit, il suo contabile, che ha l'ardire di voler rimanere a casa con la famiglia... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #12
A caval donato non si guarda in bocca, don't look a gift horse in the mouth, è un consiglio che viene solitamente elargito anche in italiano. L'espressione, in italiano come in inglese, nasce dalla pratica di guardare i denti dei cavalli per valutarne l'età, e di conseguenza il valore. Il linea generale questa espressione è... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #11
L'espressione snow job è nata durante la Seconda Guerra Mondiale e indica un tentativo di ingannare o convincere qualcuno con l'imbroglio che una cosa è buona quando invece non lo è. Deriva dal verbo snow under, ricoprire di neve, e quando tutto è coperto di neve è più facile confondere le cose. Continuiamo con le... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #10
Il significato di questa espressione è facilissimo, visto che anche in italiano quando qualcuno viene salvato all'ultimo minuto da qualcosa o da qualcuno si dice salvato dalla campana, saved by the bell. L'abitudine di suonare le campane nel periodo natalizio o in generale per le ricorrenze religiose ha un'origine pagana. Anche prima del cristianesimo, infatti,... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #9
Uno stocking stuffer o stocking filler è un regalo piccolo, solitamente anche di valore contenuto, che serve giusto per riempire la calza (stocking) che tradizionalmente negli Stati Uniti e in Inghilterra si appende sopra al camino durante il periodo natalizio, in attesa che Babbo natale la riempia (to stuff oppure to fill). L'unica differenza è... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #8
Questa frase e la sua variante big things come in small packages, significa che le cose belle non sono proporzionali alle dimensioni e quindi che anche un pacchetto piccolo può contenere qualcosa di prezioso (soprattutto se la carta del pacchetto è turchese con la scritta Tiffany sopra 🙂 ), che è anche un modo per... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #7
Questa espressione che letteralmente significa illuminarsi come un albero di Natale, significa che qualcuno è talmente felice da essere radioso come un albero di Natale con tutte le luci accese. È un'espressione abbastanza comune e viene usata abbastanza indifferentemente nel linguaggio formale e informale.Sull'albero di Natale le luci rappresentano le stelle e in particolare la... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #6
Abbastanza simile all'espressione Christmas has come early, anche all my Christmases have come together esprime la gioia di qualcosa che si avvera. Qui non solo quello che si desidera è arrivato prima di Natale, ma in questo caso sono talmente felice che è come se tutti i regali di Natale di tutta la mia vita... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #5
A essere sinceri questa espressione inglese non è strettamente legata al Natale se non per la parola ribbon, nastro, che contiene. Letteralmente cut someone's to ribbons significa fare qualcosa o qualcuno a brandelli, distruggerlo (in tante striscioline, come se fosse un nastro). L'abitudine di portare doni per una nascita deriva dalla figura dei tre Re... Continua a leggere →
Calendario avvento 2020 #4
White elephant, elefante bianco, più che un'espressione idiomatica è un gioco che si fa a Natale, una sorta di Secret Santa però più movimentato. Ogni partecipante prepara un pacchetto di un valore prestabilito e il regalo solitamente è qualcosa di divertente, ma dalla dubbia utilità. Questo perché l'espressione nasce dall'abitudine del re del Siam (Tahilandia)... Continua a leggere →