Intraducibile – Ms.
Vi sarà sicuramente capitato di compilare un form in inglese, avrete quindi notato che se per l'uomo c'è un unico termine, Mister, per la donna ci sono ben tre termini: Miss, Mrs. e Ms.. Se le prime due hanno una corrispondenza precisa con le parole italiane signorina e signora, la terza per l'italiano risulta intraducibile.... Continua a leggere →
Poesia travestita
Oggi voglio proporvi un piccolo gioiello Poesia travestita di Eugenio Montale a cura di Maria Corti e Maria Antonietta Terzoli. Nel 1978 Eugenio Montale decise di compiere un esperimento: incaricò Maria Corti di far tradurre in arabo una delle sue poesie, Nuove stanze tratta dalle Occasioni. Quindi il testo doveva essere attribuito ad un... Continua a leggere →
Da traduttore a revisore? Una riflessione sulla traduzione automatica.
Venerdì scorso, in occasione del workshop "Il kit del traduttore: dalla teoria alla pratica" c'è stato un relatore che mi ha particolarmente colpita: Marcello Federico, della HLT-Machine Translation Research Unit di Trento, che ha fatto un intervento sulla traduzione automatica. È stato un intervento molto tecnico che, secondo me, merita una seria riflessione perché parla... Continua a leggere →
Sigle, acronimi e acronimi inversi
Quando si crea un acronimo o una sigla si rischia di ottenere effetti esilaranti o poco felici. Chi ha visto Benvenuti al Nord non può non ricordare il nome del progetto pilota presentato da Paolo Rossi, nuovo direttore generale delle poste: "Efficienza, rapidità, puntualità, energia e sorriso. In una parola e.r.p.e.s." La definizione di acronimo... Continua a leggere →
Tutto fa branding
Se non avete avuto l'opportunità di partecipare venerdì scorso al workshop Il kit del traduttore presso l'Università di Verona, vi siete persi, tra le altre cose, l'opportunità di assistere a una magnifica lezione sul branding di Valeria Aliperta. Per recuperare potete leggere Tutto fa branding di Gioia Gottini, un ottimo testo che vi spiegherà non... Continua a leggere →
Oltreocèano
Oltreocèano è il luogo dove la fantasia diventa realtà. È il luogo della migrazione, di ieri e di oggi: ieri era fatta di lunghi viaggi via mare, oggi di voli intercontinentali. Ieri a migrare erano i padri e gli zii, oggi sono i figli e i nipoti. Cambiano i tempi, i modi, le persone, ma... Continua a leggere →
Primo mese di blogging: un bilancio
È già passato un mese da quando ho iniziato a scrivere ogni giorno su questo blog. Devo dire che quando vedo nelle statistiche del blog la lunga fila di caselline nere che indicano i giorni di pubblicazione sono orgogliosa di notare che non ho saltato nemmeno un giorno, indipendentemente dagli impegni e dall'umore, 34 post... Continua a leggere →
Comunque anche Leopardi diceva le parolacce
Se volete leggere un saggio che sia al tempo stesso divertente, interessante e scientifico sullo stato della lingua italiana, non potete perdervi questo libro di Giuseppe Antonelli. Capitolo dopo capitolo vengono analizzati, e puntualmente contraddetti, tutti i grandi allarmi sullo stato della nostra lingua: "Il congiuntivo è morto, il punto e virgola è morto e... Continua a leggere →