I gatti sono stati addomesticati?

Questo articolo è tratto dal sito Smithsonianmag.com, ed è stato scritto da Alicia Ault, potete leggere l’originale qui. I gatti sono stati addomesticati? Ci sono minime differenze genetiche tra un gatto soriano e un gatto selvatico, così gli scienziati pensano che il gatto domestico sia domestico soltanto quando vuole esserlo. Posta la natura soggettiva della... Continua a leggere →

Lost in translation

Quando si parla di traduzioni il termine intraducibile ricorre con la frequenza di un mantra. Autori molto più autorevoli di me hanno scritto fiumi di parole sul concetto di intraducibilità, quindi non starò qui ad annoiarvi con riassunti semi-copiati delle idee altrui. Personalmente ritengo che quando si parla di intraducibilità la vera mission impossible siano... Continua a leggere →

Energie alternative

Questo articolo è tratto dal sito Scientific American, ed è stato scritto da Michael T. Clare, potete leggere l’originale qui. L'età dell'eolico e del solare è più vicina di quanto pensiate L'energia rinnovabile, spinta dalla crisi climatica, potrebbe sostituire i combustibili fossili entro la metà del secolo. Quel giorno verrà: il momento di svolta in... Continua a leggere →

Quando il traduttore diventa protagonista

I traduttori sono lavoratori dotati di un superpotere: l’invisibilità. Secondo l’opinione comune, più il traduttore è bravo, più è invisibile, perché il traduttore si nota solo quando sbaglia. Nei laboratori di Adotta il tradotto (sito web e pagina facebook), invece, il traduttore diventa protagonista assoluto: si sceglie un testo (solitamente poche righe) e, grazie alla... Continua a leggere →

5 frasi da NON dire ad un traduttore/ad una traduttrice

Avatar di Sabrina BarbanteWord Travellers

Read the article in English

Hai amici traduttori?

Sappi che sanno essere molto sensibili. Lavorano con le parole e alle parole danno molto peso.

Lato positivo: saranno comprensivi e daranno importanza ad ogni cosa che dirai loro.
Lato negativo: li puoi uccidere con poche frasi. O anche, esistono frasi per le quali ti potrebbero uccidere.
Vediamone alcune:

#1 – lo faccio con Google Translate
Dunque, se davvero vuoi tradurre un testo lungo usando google, fallo pure. Ma per favore, abbi pietà, non dirlo al tuo amico o amica che lo fa di professione e non chiedere mai ‘puoi darci un’occhiata? Giusto per vedere se sta bene’.
Prima di tutto, perché non starà affatto tutto bene!
In secondo luogo, perché ogni volta che utilizzi il traduttore di google, un traduttore professionista muore.

#2 – Vado a Londra, così imparo l’inglese e divento traduttore.
O anche #2.1 – Lo facci tradurre ad un…

View original post 294 altre parole

La branchia proprio no!

Ieri leggevo il post di un traduttore che seguo, Patenttranslator's Blog (qui) , dove venivano elencati i cinque segnali indicatori sui siti delle agenzie di traduzione che dovrebbero dire a qualunque traduttore freelance "attenzione, agenzia da evitare": la collocazione geografica, l'incredibile varietà dei servizi offerti, la dimensione dell'agenzia, la promessa di prezzi stracciati, la presenza... Continua a leggere →

5 trucchi per migliorare la propria produttività

Photo by Kaboompics .com on Pexels.com 1 Butta quel pomodoro! Recentemente ho scoperto la Tecnica del Pomodoro che, riassumendo a grandi linee, consiste nel suddividere il lavoro  in compiti da 25 minuti chiamati pomodori (qui il sito dell'ideatore); ogni 25 minuti di lavoro è prevista una pausa breve da 3/5 minuti. Ogni 4 pomodori è... Continua a leggere →

Che le cose sia…

Che le cose siano così, non vuol dire che debbano andare così, solo che quando si tratta di rimboccarsi le maniche ed incominciare a cambiare, vi è un prezzo da pagare, ed è, allora, che la stragrande maggioranza preferisce lamentarsi piuttosto che fare. (Giovanni Falcone)

Vita da freelance – Report puntata del 28/04/2014

In questo interessante servizio tratto dalla puntata di Report del 28/04/2014, vengono messe a confronto le opportunità dei lavoratori freelance in Inghilterra, in Olanda e in Italia. Le differenze sono tante e, mi dispiace un pò dirlo, sicuramente a sfavore dell'Italia. Resta molto da fare in un settore che ormai accoglie moltissime professioni emergenti, quelle... Continua a leggere →

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑