Hot cross bun

Gli hot cross bun sono panini dolci speziati leggermente glassati che vengono preparati in Inghilterra, Australia, Canada, India, Nuova Zelanda e in alcune parti degli Stati Uniti in occasione del Venerdì Santo (Good Friday). La preparazione di questi panini dolci segna la fine della Quaresima (Lent) e devono il loro nome alla croce di glassa... Continua a leggere →

Japanese cheesecake

Chi non conosce la cheese cake, la torta originaria di New York con una base di biscotti digestive e crema al formaggio? La japanese cheesecake, o cotton cheese cake, è la versione giapponese di questa torta. Una torta molto alta e morbida (da qui il nome cotton cheesecake) con una consistenza cremosa. Non è esattamente... Continua a leggere →

Don’t mince your words

L'espressione don't mince your words significa parlare liberamente, senza paura di offendere qualcuno o senza timidezza, un po' come quando in italiamo diciamo senza peli sulla lingua. Quando qualcuno ti invita dicendoti don't mince your words, ti sta dicendo di parlare con franchezza, senza mezzi termini. Per contro se ci rivolgiamo a qualcuno dicendogli mince... Continua a leggere →

Quel certo rumore del sugo che cuoce

Credo sia una cosa che capita a molti se non a tutti i traduttori: trovare in un testo una parola, sapere precisamente il significato, ma non riuscire a trovare un termine in italiano che la descriva perfettamente, o esattamente come vuoi tu. Certo è normale, non sempre c'è un termine equivalente al 100%, ma a... Continua a leggere →

Lo squalo e il pesce pagliaccio

Why didn't the shark swallow the clown fish? Because it tastes funny. La difficoltà di questo indovinello sta nel fatto che la parola funny ha un significato molto comune e conosciuto, divertente, e un significato meno comune che legato al verbo to taste si riferisce al cibo e significa strano. It tastes funny non significa... Continua a leggere →

Pulizie di primavera

Negli ultimi mesi ci sono state diverse novità nella mia vita lavorativa. Ho ricominciato a tenere corsi, anzi, ultimamente sono più impegnata con i corsi che con i progetti di traduzione a dire il vero. Ho preso importanti decisioni per il mio lavoro di traduttrice, ho ridefinito la mia strategia di marketing nella ricerca di... Continua a leggere →

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑