Post originale del 12/12/2023 aggiornato il 22/12/2025 Con il Natale ormai alle porte, come potevo non parlare di regali.In inglese quando parliamo di qualcosa che diamo a qualcuno in segno d'affetto o per un'occasione speciale, un regalo insomma, possiamo usare due parole: gift e present. In questa accezione sono due sinonimi perfetti, infatti il Cambridge... Continua a leggere →
Giocare è un lavoro serio
C'è un grande equivoco su come si impara in generale e sull'apprendimento linguistico in particolare: l'idea di poter imparare qualcosa velocemente e senza sforzo.Mi dispiace dover dire che veloce e senza sforzo sono due parole che al nostro cervello non piacciono per nulla, semplicemente perché lui non funziona così. Per spiegarla in modo molto molto... Continua a leggere →
Wrapping up the year
Visto che la mia attività di docente mi porta a pensare all'anno lavorativo come a qualcosa che dura da settempre a giugno, solitamente il bilancio del lavoro lo faccio in estate. La fine dell'anno solare è riservata al mio bilancio personale, che non amo condividere, e per fare progetti per l'anno nuovo. Visto che il... Continua a leggere →
Natale con i tuoi
Il periodo di Natale è il tempo dei pranzi infiniti insieme a tutto il parentado, dove si invitano un sacco di persone per mangiare, scambiarsi doni e fare festa; come direbbero gli inglesi si invita everyone and his cousin, che è un'iperbole per dire proprio tutti, senza escludere nessuno (At my mother's Christmas party there... Continua a leggere →
Not my circus, not my monkeys
Alcuni modi di dire inglesi sono davvero stravaganti e a volte è difficile capirne il significato semplicemente traducendo la frase.Un esempio è "Not my circus, not my monkeys" che letteralmente significa "non è il mio circo, non sono le mie scimmie". Meno letteralmente potremmo tradurlo con "non sono fatti miei e non mi interessa" e... Continua a leggere →
Come un vinile
Stamattina durante il mio giro di letture, mi sono imbattuta in un articolo condiviso da una collega sulle battaglie che i traduttori si trovano, ormai da anni, ad affrontare per sopravvivere in un mondo dominato dalla traduzione automatica e dell'intelligenza artificiale. (Il link all'articolo qui).L'articolo è davvero interessante e completo, valuta pro e contro sia... Continua a leggere →
Chiamate Susan Calvin!
Se fossimo in un racconto di Isaac Asimov, questo sarebbe esattamente il momento in cui qualcuno esclamerebbe: "Chiamate Susan Calvin!".Per chi non ha mai letto Isaac Asimov, Susan Calvin è la protagonista di diversi racconti della raccolta "Io Robot" ed è una robo-psicologa. In uno dei primi racconti in cui compare, Liar! - Bugiardo!, si... Continua a leggere →
Estate
Sapevate che anche in inglese esiste la parola estate? Solo che ha un significato completamente diverso dall'italiano. In questo articolo vi spiego cosa significa in inglese e perché.
L’importanza delle attività (in)utili
Francis Picabia Love Parade, 1917 Da un punto di vista lavorativo ho avuto due vite, una prima e una dopo la maternità. Nella mia prima vita sono stata un'impiegata addetta all'ufficio commerciale (gestivo ordini e relazioni con clienti e agenti), nella mia seconda vita, quella di adesso, sono una traduttrice e docente di inglese. Nella... Continua a leggere →