"Come si traduce -rosa-?" "Non lo so, dipende". "Come non lo so, non sei una traduttrice?!" "Certo, è per questo che non lo so!"
111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo
Se vi è mai capitato di consegnare una traduzione e vi hanno segnalato qualche errore "imbarazzante" potete consolarvi, siete in ottima compagnia. Certo, mi auguro che il vostro errore non abbia provocato incidenti diplomatici a livello internazionale o rischiato di scatenare guerre, come in alcuni dei casi illustrati in questo libro: 111 errori di traduzione... Continua a leggere →
Father’s day
La festa del papà è una ricorrenza piuttosto diffusa in tutto il mondo. La prima festa del papà è stata celebrata negli Stati Uniti all'inizio del ventesimo secolo, ed è nata come ricorrenza complementare alla festa della mamma. La prima festa del papà si deve alla signora Sonora Smart Dodd e fu organizzata in giugno,... Continua a leggere →
Saint Patrick’s Day
In Irlanda e in tutti gli stati dove ci sono grandi comunità irlandesi, come negli Stati Uniti o in Canada, il 17 marzo si festeggia il Saint Patrick's day, il giorno di San Patrizio, anche se oggi il giorno di San Patrizion viene festeggiato in ogni città dove sia presente un pub irlandese. Anche in... Continua a leggere →
100 di questi followers
Contrariamente a ogni mia più rosea aspettativa, questa settimana il mio blog ha raggiunto i 100 follower. A dimostrazione che investire del tempo nella scrittura del blog ripaga, a inizio anno, prima di iniziare a scrivere ogni giorno, i miei follower erano solo 17. Che dire, grazie a tutti, e in particolare alle colleghe che... Continua a leggere →
La grammatica della fantasia
Non ho difficoltà a confessare di essere una grande fan di Gianni Rodari. E personalmente penso che sbagli chi lo ritiene "soltanto" un autore per bambini. Il linguaggio ricco delle sue storie e filastrocche, l'uso creativo delle parole, sono un esempio utilissimo per chi abbia la necessità di scrivere per passione o per lavoro. Dalla... Continua a leggere →
Intraducibile – The right to be right
L'esempio di oggi è in tema con la festa delle donne. Oltre ad essere un'innegabile e universale realtà, il messaggio di questo cartello è anche un bellissimo esempio di intraducibilità. O meglio, la frase si può anche tradurre, ma perde completamente il gioco di parole tra l'avere ragione e l'andare a destra, infatti gli uomini... Continua a leggere →
The awful German language
The Awful German Language -Die schreckliche deutsche Sprache è divertentissimo, ma molto realistico, saggio di Mark Twain che spiega magnificamente la fatica e gli scogli che la maggior parte degli studenti deve affrontare nello studio del tedesco. Come ben spiega Mark Twain: "My philological studies have statisfied me that a gifted person ought to learn... Continua a leggere →