Di nuovo sabato, ed ecco un’altra bella selezione di articoli sulla traduzione, sul lavoro da freelance e anche sul food.
Oggi non vi proporrò una playlist, ma il video di un progetto speciale che parla di musica, disabilità e linguaggio dei segni: il coro dei Manos Blancas.
Buona lettura e buon ascolto.
Di traduzioni e traduttori
Andrea Spila, il volto etico della traduzione
La solitudine dei traduttori
Intervista a Paola Checcoli: tradurre è trasferire mondi possibili… e impossibili
Imprenditore ≠ entrepreneur
Headline risk, un autunno caldo per i mercati finanziari
E Checco Zalone come lo traduciamo?
Organizzazione mondiale per la proprietà intellettuale sviluppa tecnologia di traduzione automatica per brevetti
I CAT TOOL – STL intervista Marco Cevoli
«Tradurre è una delle forme della scrittura», intervista a Franca Cavagnoli
Lingue e libri
Perché Pasolini difendeva la lingua latina e il dialetto
Il Festival Jazz insieme con il Salone del Libro
Vita da freelance
Fai lavorare i tuoi difetti per te (e per il tuo biz)
Le cose che ho sbagliato nel mio primo anno da freelance (e come ho rimediato)
5 suggerimenti sul Social Media Marketing per il Futuro
Il bello di essere una late bloomer
Fare sul serio
The smart stupid – Intervista con Francesco Tomba
Food
E’ inutile Ferrero, con l’olio di palma non ce la farai mai
“Produrre e mangiare più carne”, la battaglia (sbagliata) dell’Europa
Tagliatelle di castagne ai funghi
Carne e verdure, cosa impatta di più sull’ambiente?
Save