Da traduttore a revisore? Una riflessione sulla traduzione automatica.

Vi invito a leggere i risultati della ricerca della Fondazione Bruno Kessler di Trento sulla Neural Machine Translation (NMT) pubblicata lo scorso agosto.

Avatar di deboraserrentinoDebora Serrentino

Venerdì scorso, in occasione del workshop “Il kit del traduttore: dalla teoria alla pratica” c’è stato un relatore che mi ha particolarmente colpita: Marcello Federico, della HLT-Machine Translation Research Unit di Trento, che ha fatto un intervento sulla traduzione automatica. È stato un intervento molto tecnico che, secondo me, merita una seria riflessione perché parla di una tecnologia che rivoluzionerà il mondo della traduzione e credo che lo farà in tempi relativamente brevi.

Solitamente quando si parla di traduzione automatica a un traduttore professionale si hanno due reazioni:
ilarità e/o ironia: ahh, ahh la traduzione automatica non potrà mai sostituire il lavoro dei traduttori, avete mai letto una traduzione di Google traduttore? Un orrore…..
sdegno: traduzione automatica? Puah, ma avete mai letto una traduzione di Google traduttore? Un orrore….
Questo perché quando si parla di traduzione automatica si pensa sempre e solo…

View original post 1.086 altre parole

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑