Goody bags

Cosa sono le goody bags e come possiamo rendere questa parola in italiano? Secondo il Cambridge Dictionary: "a bag of small gifts given to guests at a party or other event". Quindi un sacchettino contenente dei regali che viene dato agli ospiti di una festa o di un evento. Tipicamente le feste in cui si... Continua a leggere →

Il burger della discordia

La lotta senza quartiere e spesso senza senso tra carnivori e vegani ormai si è spostata da questioni etiche e di principio a questioni linguistiche. Si è spenta da poco la polemica per il formaggio vegano di Saintsbury's, la terza catena di supermercati del Regno Unito, prodotto anziché con il latte, con il cocco, cosa... Continua a leggere →

Si scrive bentobako si legge schiscetta

Se siete tra le persone che lavorano in un ufficio senza mensa, e non volete mangiare fuori casa ogni giorno, vuoi per tutelare il portafogli, vuoi per tutelare la linea, non potete non conoscere la schiscetta. La schiscetta, termine milanese ormai conosciuto un po' in tutta Italia, è il contenitore del pranzo che ti porti... Continua a leggere →

Salad days

Cleopatra: My salad days, When I was green in judgment: cold in blood, (Anthony and Cleopatra - Shakespeare) Salad days è un'espressione idiomatica che può essere fatta risalire a Shakespeare, che l'ha usata nella tragedia Antonio e Cleopatra e indica l'età della giovinezza. La connessione fra l'insalata e la giovinezza è il colore verde, come... Continua a leggere →

Friendsgiving Day

Il Giorno del ringraziamento (Thanksgiving day) è una festività cristiana tipica degli Stati Uniti e del Canada. Negli Stati Uniti si festeggia il quarto giovedì di novembre, in Canada si festeggia il secondo lunedì di ottobre. È la festa della famiglia per eccellenza, il giorno in cui si ringrazia Dio per tutte le cose belle... Continua a leggere →

Hard cheese

L'espressione hard cheese significa "sfortuna, che sfortuna". Ma può essere usato anche in modo più aggressivo e ironico simile al nostro "che peccato!"  o "peggio per te!". Non c'è un'origine certa di questo modo di dire, ma si pensa che potrebbe derivare dal fatto che il formaggio, quando diventa vecchio e duro (che è diverso... Continua a leggere →

Cup of Joe

L'espressione cup of Joe è tipica dello slang americano ed è un modo per indicare una tazza di caffè. L'origine di questa espressione è incerta ed esistono almeno tre teorie in merito, alcune più fantasiose e altre più plausibili: 1) Joe sarebbe la contrazione di Jamoke, che a sua volta deriva dai due termini, Java... Continua a leggere →

Gammelfleisch

Uno degli aspetti più affascinanti del tedesco, è la possibilità di creare sostantivi composti. Gammelfleisch ne è un esempio: è una parola composta dal verbo gammeln = marcire e dal sostantivo Fleisch (das)= carne, letteralmente significa carne marcia, carne avariata. È un sostantivo che ha conosciuto una straordinaria diffusione nel 2005, quando la Germania è... Continua a leggere →

Cool beans

Cool beans è un'espressione dello slang inglese, si usa al posto di "fine"oppure "great" per indicare qualcosa di bello, potrebbe essere l'equivalente del nostro "forte". L'origine e l'etimologia di questa espressione non è conosciuta, sembra però che sia stata introdotta nel linguaggio giovanile a cavallo tra gli anni '60 e gli anni '70.

Trick or treat?

"Dolcetto o scherzetto?", quante volte questa sera ci sentiremo dire questa frase? Sì perché ormai anche in Italia si sta diffondendo la tradizione di andare con i bambini di casa in casa a chiedere dolcetti.  Quindi se non volete farvi trovare a mani vuote quando arriveranno i primi bambini mascherati avete tre scelte: andare al... Continua a leggere →

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑